«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Wieją wiatry 1318

tytuł:

Wieją wiatry

Wieją wiatry, wieją bujne

muzyka:

Wieją wiatry, wieją bujne
Aż się drzewa chwieją
O, jak boli serce moje
Gorzkie łzy się leją

Gdzie ty, gdzież ty, miła
Czarnooka, gdzie, odezwij się
Jak ja bidny tu pracuję
przyjmij chociaż ty mnie

Tracę lata młode
Tu w niedoli i udręce
Tylko czasem, gdy popłaczę
Ulżę swojej męce

Nie pomogą łzy me
Szczęściu zawsze smutno wszędzie
Kto szczęśliwym był choć chwilę
Nie pamiętać będzie


(oryginał od mgj)
Wieją wiatry, wieją bujne,
Aż drzewa się chwieją,
O! jak boli serce moje,
Same łzy się leją...

Dni mijają w ciężkim bólu
Końca nie zobaczę...
Tylko wtedy lżéj na duszy,
Kiedy się wypłaczę.

I sąż ludzie, którym moja
Szczęsną zda się dola!
Czyż szczęśliwa ta bylinka,
Co rośnie wśród pola?

Co na polu, co bez rosy
Na spieczonéj ziemi...
O, jak smutno bez miłego
I między obcemi...

Gdzież ty miły, czarnobrewy?
Odezwij się przecię!
Przyjdź zobaczyć, jak bez ciebie
Smutno mnie na świecie...

Poleciałabym do ciebie, -
Skrydeł mi brakuje,
Byś zobaczył, jak ja tęsknię,
Co to serce czuje...

Niech przeboli biedne dziewczę
Swéj młodości chwile,
On powróci, on zapłacze,
Na mojéj mogile!

Ja gołąbkiem doń polecę
W ostatniéj godzinie -
I zanucę raz ostatni
Pieśń o Ukrainie!..

Tekst od sztywnego Pala Abrahama.

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Krzysztof 2016-11-18 16:39
Pytanie po czym poznać że to mazur ?
kierownik 2016-11-18 16:50
Niech będzie kujawiak, to taki wolniejszy mazur trochę. 😉
Krzysztof 2016-11-18 16:58
A może polonez 😉
Krzysztof 2016-11-18 17:53
A może być po ukraińsku na polskiej "Columbii" ?
kierownik 2016-11-18 18:09
Polonez jest dostojny.
Może być po polsku na ukraińskiej. Chyba, że w komentarzu.
Bodo to wyjątkowy wyjątek. 😉
Krzysztof 2016-11-18 18:16
Nie mam takiej 🙁
Krzysztof 2016-11-18 18:29
To w akcie zemsty wyślę Made in France "Columbie"
sztywny Pal Abrahama 2016-11-20 00:06
jest to bardzo swobodna przeróbka wiersza Bohdana Zalewskiego nieznanego autorstwa, a melodia jest dumką ukraińską. Stracę cenny czas i porównam Kaliniego z oryginałem, żeby się Pan Krzysztof nie czepiał:

Wieją wiatry, wieją bujne
aż się drzewa chwieją
o jak boli serce moje
bo się łzy me leją

Gdzie ty dziewczę, miła
Czarnooka, gdzie odezwij się
Zaś ja dziwny tu pracuję
przyjmij chociaż tyle

Praca, lata młode
Cóż, w niedoli i udręce
i choć czasem gdy popłacze
ulżę słodkiej męce

Nie pomogą łzy me
szczęściu zawsze smutno będzie
choć szczęśliwym był choć chwilę
bieda nękać będzie

31 minut stracone 🙁 . Wystarczy. Niech poprawiają inni

oryginał jest znacznie bardziej spójny (kolejne 5 minut stracone na przepisywanie 🙁 :

Wieją wiatry, wieją bujne
aż drzewa się chwieją
o jak boli serce moje
same łzy się leją

Dni mijają w ciężkim bólu
końca nie zobaczę
tylko wtedy lżej na duszy
kiedy się wypłaczę

gdzież ty miły czarnobrewy
Odezwij się przecie .
Przyjdź zobaczyć jak bez ciebie
smutno mi mi na świecie

Niech przeboli biedne dz1ewczę.
swej młodości chwile
On powróci, on zapłacze
Na mojej mogile.

Basia 2017-04-20 12:09
mgj 2018-01-30 12:57
Żegota Pauli, "Pieśni ludu ruskiego w Galicyi", tom 1, Lwów, 1839, str. 131:

40.
(Ukraińska.)

Wijut witry, wijut bujny,
Aż derewa hnut sia;
Oj jak bołyt moje serdce,
Samy slozy ljut sia!
Traczu lita w lutom hori,
I koncia ne baczu;
Tylki myni-j' łehcze stane,
Jak troszki popłaczu!
Ne pomożut slozy szczastiu -
Serciu łehcze bude!
Chto szczasływ buw chot' czasoczok,
Po wik ne zabude!
Jest-że lude szczo i moij
Zawidujut doli:
Czy szczasływa ta byłynka,
Szczo roste u poli?
Oj u poli na pisoczku
Bez rosy na sonci...
Tiażko żyty bez myłoho,
Na czużij storonci!
Bez myłoho doli nema
Stane swit tiurmoju:
Bez myłoho szczastia nema
Nema i pokoju!
De ty myłyj czerno-brywyj?
De ty? ozowi sia!
Jak bez tebe ja horiuju -
Pryjdy podywy sia!
Do koho-ż ja pryhornu sia,
I chto prihołubyt -
Koły nema moho tuta
Jakij mene lubyt!
Połetiła-b ja do tebe,
Ta kryłeć ne maju;
Sochnu, czachnu ja bez tebe
Wsiak czas umiraju.

-----------------------------------

Stanisław Grudziński, "Marzenia i piosnki", Kraków, 1872, str. 44:

Wieją wiatry!
(tłum.dumki ukraińskiéj).

Wieją wiatry, wieją bujne,
Aż drzewa się chwieją,
O! jak boli serce moje,
Same łzy się leją...
Dni mijają w ciężkim bólu
Końca nie zobaczę...
Tylko wtedy lżéj na duszy,
Kiedy się wypłaczę.
I sąż ludzie, którym moja
Szczęsną zda się dola!
Czyż szczęśliwa ta bylinka,
Co rośnie wśród pola?
Co na polu, co bez rosy
Na spieczonéj ziemi...
O, jak smutno bez miłego
I między obcemi...
Gdzież ty miły, czarnobrewy?
Odezwij się przecię!
Przyjdź zobaczyć, jak bez ciebie
Smutno mnie na świecie...
Poleciałabym do ciebie, -
Skrydeł mi brakuje,
Byś zobaczył, jak ja tęsknię,
Co to serce czuje...
Niech przeboli biedne dziewczę
Swéj młodości chwile,
On powróci, on zapłacze,
Na mojéj mogile!
Ja gołąbkiem doń polecę
W ostatniéj godzinie -
I zanucę raz ostatni
Pieśń o Ukrainie!..
kierownik 2018-01-30 13:59
Bardzo dziękuję! Czy można podać Grudzińskiego jako tłumacza? Czy to tylko jego zbiór?
Bo w sumie nie podpisane niczyim nazwiskiem:
https://books.google.pl/books?id=h_EQItGsgnsC&dq=Marzenia%20i%20piosnki&hl=pl&pg=PA44#v=onepage&q=Marzenia%20i%20piosnki&f=false
mgj 2018-01-30 15:02
Prawdopodobnie tak, tłumacz. https://pl.wikipedia.org/wiki/Stanis%C5%82aw_Grudzi%C5%84ski - "Tłumaczył na polski utwory Lermontowa, Szewczenki i Musseta"; ale w tej książce właściwie pierwszy wiersz to Lermontów.

I pół-mityczna autorka ukraińskiego oryginału -- Marusia Czuraj (~1628 - ~1648):
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8F_%D0%A7%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B9 (ukr.)
https://books.google.com/books?id=-jwFAAAAYAAJ&pg=RA5-PA1#v=onepage&q&f=false (ros.)
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Posłuchaj sobie

⋯ ※ ⋯
Columbia
kat: 7811 mx: 108527
ze zbiorów:
Gallica.bnf.fr
0:00
0:00
druga strona audio:
„Cyganie”
Etykiety płyt
Wieją wiatry
Kt: 7811
Mx: 108527
kolekcja: Gallica.bnf.fr
Podobne teksty:
Hej! Wino lej 3
Żal za Ukrainą 3
Rozstanie (? – Borżkowski) 2
Przeminęło z wiatrem 2
Miłość hawajska 2
Tęsknota (?, Bajkowska) 2
Co znaczą wielkie słowa 2
Jak mi uciec od tęsknoty 2